'최후의 증인'에 해당되는 글 2건

  1. 2011.12.31 테마로 읽는 미스터리 <45> 동제이작(同題異作) (1)
  2. 2010.11.09 방정환도 추리소설을 썼다는데… (5)

자칫하면 헛갈리는 수가 있습니다

"범죄자 하나보다 더 불필요한 것은 가짜 증인이다."
- 맥윌리엄 씨
<That Yew Tree's Shade>(1954) - 시릴 헤어

'이름은 같지만 다른 사람'이라는 의미의 동명이인(同名異人)이라는 사자성어는 자주 보셨을 겁니다. 이렇게 단어가 존재하는 만큼 드문 경우는 아니고 직접 현실에서 가끔 마주치기도 하죠. 옛날에는 전화번호부에서 이름이 같은 사람을 찾아본 적도 있었는데, 요즘 인터넷에서 자신의 이름을 검색해보면 세상에, 같은 이름이 이렇게 많았나 싶기도 합니다.
그런데 좋은이름은 필요하지만 새로운이름을 짓는 데는 한계가 있습니다. 회사나 상표 같은 것은 이름을 등록하기도 하지만, 사람의 이름에는 특허가 없는 것으로 알고 있습니다. 소설 제목도 마찬가지라서 독점권이 없으니 먼저 나오는 쪽이 임자라기보다는 유명한 쪽이 임자가 되는 것 같습니다. 그러다 보니 가끔 소설을 비롯한 영화나 노래에서는 동제이작(사전에 이런 단어는 없습니다만)이 나오기도 하죠.
하긴 추리소설의 역사도 오래되었고 작품 수가 수십만 권을 넘어가는 상황이니 같은 제목의 작품이 나오는 것이 크게 놀라운 일은 아닐 지도 모릅니다.
개인적인 경험을 하나 들어볼까요. 지난 가을쯤 서점에 갔다가 신간 코너에 <최후의 증인>이 있어서 , 김성종 선생님의 작품이 또 재출간되었구나하고 슬쩍 살펴보았습니다.



그런데 웬걸
, 그것은 일본의 신진 작가 유즈키 유코의 작품이었습니다. 설마 하고 살펴보니 원제도 똑같은(물론 일본어지만) <最後証人>이었지요. 줄거리만 살펴보건대 내용은 전혀 비슷한 곳이 없어 보입니다. 
김성종 선생님의 작품은 일본에도 번역되었는데, 유즈키 유코의 작품 출간보다 1년 빠른 2009년이었습니다.


워낙 제목이 간결하고 강렬하니 저라도 써 보고 싶은 제목이기도 합니다. 일본 아마존을 검색해보니 같은 제목의 작품은 아직 없더군요. 그러니 써도 되겠다는 생각을 한 것은 당연한 일이겠지요.

'최후의 증인' 발간기념 사인회 광고


문득 궁금해서 미국 인터넷 서점 아마존을 검색해보니 <Last Witness>(혹은 <The Last Witness>)라는 제목은 수두룩하게 나옵니다. 미스터리쪽으로만 좁혀보아도 조엘 골드먼, 질리앤 호프먼, K. T. 로버츠, 존 매튜스, 리처드 몽고메리, K. J. 에릭슨, 조셉 배론, 레이프 실베르스키 & 올로프 스베델리드등의 여러 작가가 같은 제목의 소설을 발표했습니다. 1994년에 나온 추리소설 서지목록인 앨런 J. 휴빈의 <Crime Fiction II>에도 같은 제목의 작품이 두 편이 있으니, 세계로 범위를 넓히면 엄청나게 늘어날지도 모르겠습니다.

증인이 너무 많다

지난 2006년부터 올해까지 번역된 작품의 목록을 뒤져보니 동제이작이 몇 편 나오는군요. <고백>(존 그리샴/The Confession, 미나토 카나에/告白), <소문>(고이케 마리코/うわさ, 오기와라 히로시/), <실종자>(오리하라 이치/失踪者, 도바 순이치/蝕罪), <약탈자>(퍼트리샤 콘웰/Predator, 막심 샤탕/Predateurs), <헤드헌터>(미셸 크리스피/Chasseur de Te'tes, 요 네스뵈/Hodejegerne)등인데, 원래 제목도 거의 같습니다. 사실 누구나 생각할 수 있을 정도의 일반명사이니 남의 제목이 멋있어서 베꼈다고 하기는 어렵지요.

비슷한 제목도 있습니다. <잘린 머리 사이클>(니시오 이신), <잘린 머리에게 물어봐>(노리츠키 린타로), <잘린 머리처럼 불길한 것>(미쓰다 신조) 잘린 머리트리오가 있고, <누가 로저 애크로이드를 죽였는가?>(피에르 바야르), <누가 제노비스를 죽였는가?>(디디에 드쿠엥), <누가 조지를 죽였는가>(레오니 슈반), <누가 하비 버델 선생을 죽였나>(엘렌 호란), <누가 후계자를 죽였는가>(이스마일 카다레) 누가 누구를 죽였는가형제들이 있습니다.

이런 단순한 제목은 그렇다 치지만, 가끔 복잡한 제목이 겹치기도 합니다. 예를 들어볼까요.

콜린 덱스터의 <옥스포드 운하 살인사건>의 원제는 <The Wench is Dead(‘여자(혹은 계집아이, 하녀)는 죽었다는 의미)>입니다. 앞에서 언급했던 휴빈의 저서를 살펴보면 같은 제목이 덱스터의 작품 이외에도 두 편 더 있습니다(프레드릭 브라운과 루스 페니송이라는 작가가 썼네요). 이런 독특한 제목이 우연일까요? 역시 검색을 해 보면 16세기의 극작가 크리스토퍼 말로우의 <The Jew of Malta>에 나오는 대사입니다. 우리나라에서는 좀 생소하지만 영어권에서는 유명한 작가인 만큼, 그의 작품을 인용했을 가능성이 무척 커 보입니다.


우리나라에는 콜린 덱스터의 책이 번역되어 있지만, 원제로 기억하는 분은 별로 없을 것 같긴 합니다만.

콜린 덱스터


두툼한 <Crime Fiction II>를 뒤적이면서 비슷한 제목을 대강 살펴보니, ‘The Man with로 시작되는 제목은 1백 편을 넘깁니다. 조금 더 뒤져보니 ‘Murder at으로 시작되는 제목은 3백 편이 넘고, ‘Murder in으로 시작되는 제목은 5백편, ‘The Case of로 시작되는 제목은 무려 8백 편이 넘습니다(사실은 세어보다가 지쳐서 대충 계산하는데 그쳤습니다). 그러고 보니 ‘Murder’로 시작되는 제목은 셀 수도 없겠군요. 우리나라에 나온 작품도 정확한 집계는 어렵습니다만, '… 살인사건'은 엄청나게 많을 것 같습니다. 때때로 제목이 어째 비슷하다 생각하셨더라도 비슷한 제목이 이렇게 많을 줄 아신 분은 별로 없지 않았을까 싶습니다. 추리소설가가 창의적으로 누굴 죽이고 또는 속이고(물론 작품 속에서) 하는데 애를 씁니다만 제목은 오히려 단순할 경우가 많지요. 외국 작품의 제목까지 챙긴다는 것이 쉬운 일은 아니고… 외국의 사실 복잡한 제목은 독자도 기억하기 힘드니 상업적인 측면에서도 어쩔 수 없는 일 같기도 합니다. 하지만 적어도 외국(특히 영어권) 작품 중 똑같은 제목을 보면 상상력이 부족한 것인지 아니면 똑같은 제목이라도 상관없다는 배짱인지그건 알 수 없는 일입니다. 연예인들은 유명한 선배 때문에 자기 이름을 바꾸는 경우도 많은데, 작가는 자신의 자식같은 작품 이름을 쉽사리 바꿀 수는 없나봅니다. 하여튼 좋은 제목은 이제 웬만큼 다 나왔으니, 혹시 비슷한 제목이 나오더라도 너그럽게 넘어가주어야 할 듯합니다.

 


이런저런 사정으로 한동안 포스팅을 못했는데, 2011년 마지막날 턱걸이 하는군요.
새해 소원성취하시길 바랍니다.
(:P)
저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Posted by 추리닝4

댓글을 달아 주세요

  1. 평시민 2012.01.02 23:32 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    늘 좋은 글 잘 읽고 있습니다. 동제이작 하니 생각나는데 얼마 전 나온 아리스가와 아리스의 신작 제목이 <주홍색 연구>더군요. 고전에 대한 오마주로 일부러 같은 제목을 붙였겠지요.


                                                          
                                             방정환도 추리소설을 썼다는데…

                                                                                 - 한국추리소설 102년 약사




바야흐로 동학이 곳곳을 평정한 때, 나주 군수의 아들 김 주사는 길을 가다가 ‘비밀개탁’이라고 쓰인 편지를 바람 때문에 잃어버린다. 대수롭잖게 여기고 일본 상고선을 타고 인천에 도착, 서울로 이동하던 중 돈가방이 사라졌음을 깨닫는데…. 그리하여 기찰 잘하기로 유명한 정순검에게 사건을 의뢰하니….


한국 최초의 추리소설 '쌍옥적'


1908년 이해조가 제국신문에 연재한 한국 최초의 추리소설 <쌍옥적(雙玉笛)>은 이렇게 이야기가 전개됩니다. ‘최초’ 논쟁이 몇 차례 있었으나 우연이 아닌 증거와 추리를 이용해 사건을 풀어나가고, 별순검이라는 탐정 역이 등장해 범죄를 해결한다는 점에서 추리소설 구조를 갖췄다는 평가를 받습니다. 물론 고대부터 시작된 송사소설이나 공안소설도 범죄 해결을 다루고 있지만 확실히 논리성 부분에선 취약하지요. (주위에 홍길동전이 한국 최초 액션스릴러라고 주장하는 분도 계십니다만 ㅋㅋ) 이렇게 따지고 보니 한국 추리소설도 성취면에서 빈약하지만 짧은 역사는 아니라는 생각이 듭니다.


‘정탐소설’에 관심이 남달랐던 이해조가 뒤이어 <구의산(九疑山)>등을 발표했지만 추리소설 자체가 아무래도 서양에서 탄생했다보니 초창기는 번역, 번안소설이 주를 이룹니다. 주로 일본을 통해 들어온 쥘 베른, 코난 도일, 에드거 앨런 포의 작품이 소개됩니다. 해방 전까지 100편 정도가 소개됐습니다.
1920년대 중반에 비로소 국내 창작물이 등장합니다. 박병호가 경성 연쇄살인사건을 소재로 <혈가사(血袈裟)>라는 작품을 연재해 단행본으로도 출간하고, 최독견은 <사형수>를, 채만식은 <염마>를 연재합니다. 재밌는 사실은 어린이날을 만든 소파 방정환도 추리소설을 썼는데요,  <괴남녀 이인조>라는 코믹한 단편과 외국 작품을 번역한 <누구의 죄?>등을 대중 잡지 별건곤에 실었으며(당시 ‘북극성’이란 필명을 사용했습니다), 아동물로 <칠칠단의 비밀>, <동생을 찾으러>등을 발표했습니다.

김내성의 본격 장편소설 '마인'과 방정환이 쓴 어린이 추리소설 '칠칠단의 비밀'


1930년대에 드디어 한국 첫 전문 추리작가가 탄생합니다. 바로 아인 김내성 선생입니다. 1935년 일본 유학 중 탐정소설 전문잡지 <프로필>에 단편 <타원형 거울>과 <탐정소설가의 살인>이 당선됩니다. 유불란 (뤼팽을 만든 프랑스 작가 모리스 르블랑의 이름에서 따왔습니다. ‘일본 추리문학의 아버지’ 에도가와 란포가 미국의 에드거 앨런 포에서 유래한 것과 비슷하죠)이란 필명으로 <기담연문왕래(국내에서 <연문기담>이라는 제목으로 다시 발표)>를 발표하기도 하고, 귀국해서 내놓은 <백가면>, <마인>이 큰 인기를 끕니다. 비록 집필 인생 후반기에는 순수소설에 치중했고 49세로 일찍 세상을 떠났지만, 작년 그의 탄생 100주기를 맞아 ‘한국 추리소설 개척자’로 재평가 작업이 이루어진 점은 그나마 다행이라고 생각합니다.

'한국 추리소설의 개척자' 김내성


1940년대에 들어와서는 사실상 추리소설의 명맥이 끊겨 버립니다. 일제 강점시대 말기에는 대중잡지조차 거의 전쟁 독려 선전으로 내용을 채울 지경이었으며, 일본 현지에서도 에도가와 란포의 작품까지 검열에 걸릴 정도로 추리소설에 대한 눈길이 곱지 않던 터라 식민지 한국에서의 상황은 불을 보듯 뻔한 일이었습니다. 해방 후인 1940년대 후반에야 방인근이 장비호 탐정을 주인공으로 내세운 작품들을 발표하기 시작했으며(이 시리즈는 60년대 중반까지 이어집니다), 1960년대에는 허문영(필명 허문순, 성걸 등)이 <검은 독수리>등의 시리즈를 내 놓았습니다만 안타깝게도 이분들의 작품은 거의 잊혀진 존재가 되어버리고 말았습니다. 이 무렵 추리소설은 잡지를 통해 부활 조짐을 보이는데, 1950년대 중반부터 인기를 모은 대중 잡지에서는 추리 창작물뿐만 아니라 외국 작품도 꽤 많이 번역되어 실렸습니다. 특히 60년대에는 영화의 흥행과 함께 제임스 본드, 즉 007 시리즈의 인기가 폭발적이었습니다.


1970년대 들어 또 한 명의 스타작가가 탄생하니 바로 김성종입니다. ‘해방 전 김내성, 해방 후 김성종’일 정도로 그는 우리 추리소설사에 독보적 존재였습니다. 1969년 조선일보 신춘문예에 <경찰관>으로 등단해, 1974년에 한국일보 주최 공모전에 대표작 <최후의 증인>을 내놓습니다. 분단 현실의 비극을 미스터리 서사로 녹여낸 이 소설은 작품성과 대중성을 동시에 인정받았고 <흑수선>등의 이름으로 수차례 영화화되었습니다. 그 후 <제5열>, <백색인간>, <라인X>, <피아노 살인>등 내놓은 작품마다 히트를 치면서 사실상 독주시대가 열립니다. 오병호라는 의협심 강한 형사 캐릭터를 만들기도 했습니다. 당시 군부대 내무반에 김성종 소설 한 권 없는 곳이 없을 정도였습니다. 작가는 1992년 부산 해운대에 추리문학관을 열고 최근 <안개의 사나이>를 내놓는 등 꾸준히 활동하고 있습니다.


베스트셀러 추리작가 김성종


이런 분위기에 힘입어 한국 추리소설은 70년대 후반부터 80년대를 거치며 꾸준히 성장합니다. 해방과 전쟁, 분단과 군부독재의 격변기를 거치면서 긴장된 삶을 살던 국민들이 약간의 여가를 갈망하게 된 사회 분위기도 한 몫 합니다.
대학교수들을 중심으로 활동하던 <미스터리클럽>을 모태로 1983년 한국추리작가협회가 창립, 체계적 활동의 틀을 놓습니다. 공동 단편집을 매년 발행하고 추리문학상을 제정해 신인작가 발굴에 나섭니다. 언론인 출신의 이상우, 중앙정보국 출신의 노원, 방송작가 출신의 김남 작품이 인기를 끌었고 <계간 추리문학>, <미스터리 매거진>같은 전문 잡지와 명지사, 추리문학사, 남도출판사 등 전문 출판사들이 등장합니다. 공모전도 여럿 생겼는데 유우제, 강형원, 권경희 등이 수상자로 등단합니다. 스포츠신문에 추리소설 신춘문예가 생긴 것도 80년대 중반입니다. 

한국추리작가협회 현판식


1990년대 들어 한국추리작가협회는 일본추리작가협회와 교류를 시작할 정도로 외연을 넓혔고, 1993년 이인화의 <영원한 제국>과 김진명의 <무궁화 꽃이 피었습니다>가 대박을 치면서 추리 서사의 토대는 더욱 단단해졌습니다. 스포츠신문 자본은 끊임없이 연재물을 만들어내고, 통신 동호회를 통한 온라인 작가의 등장은 장르문학의 다양성에 기여를 하게 됩니다. 그러나 전성기는 짧았습니다. 비디오, 케이블TV 등 다양한 영상매체의 발달과 휴대전화 보급 등이 추리소설 독자층을 빼앗아 가버렸습니다. 여기에 IMF 외환위기에 따른 출판시장 위축까지 겹치면서 침체기에 들어가게 됩니다. 당장 신춘문예가 다 사라지면서 작가 수급에 애를 먹었고, 작품이 나오지 않는 악순환이 거듭됩니다.

한 가지 짚고 넘어가야 할 것은 한국 추리소설의 침체 요인으로 작품의 선정성, 폭력성을 흔히 드는 것입니다. 선정성, 폭력성에 대한 옹호를 하는 것은 아닙니다만, 적어도 그것이 실제로 추리소설의 침체와 직결된다는 적절한 근거 제시는 본 기억이 없습니다. 시비를 걸 정도로 선정적이라면 성인 독자들에게 오히려 더 잘 팔려야 하는 것 아니겠습니까?


 

2천년대 들어 미스터리 붐이 다시 일지만 그때는 이미 외국 작품에 독자를 다 빼앗긴 상황이었습니다. <다빈치 코드>로 대변되는 팩션의 열풍, 히가시노 게이고와 미야베 미유키 등 일본 인기 작가들의 작품이 쏟아지면서 국내 작가가 설 자리는 더욱 좁아졌습니다. 추리소설 시장에 국내 창작물은 10%도 안 될 정도로 기형적 구조를 가지게 됐습니다. 그러나 여성 고정 독자가 늘고 시장 규모를 키운 긍정적 효과도 있습니다. 국내 작가의 창작욕을 자극한 점도 하나의 수확입니다.



지금도 추리소설 창작 열기는 뜨겁습니다. 인터넷 창작카페가 활성화 되고 기성 작가의 작품도 꾸준히 나오는 편입니다. 한국추리작가협회에서 발간하는 <계간 미스터리>의 신인상 투고작도 꾸준히 늘고 있습니다. 콘텐츠의 중요성이 커지면서 출판사들도 우호적이고 상금 1억원의 장르소설 공모전도 생겼습니다. 분명 반길만한 현상이지만 한국 추리소설의 지속적 성장으로 이어질지는 여전히 미지수입니다.




<덧붙임>한국 추리소설 미래는 장밋빛인가

‘우리나라도 머지않아 <다빈치 코드>같은 추리소설이 탄생할 것이다.’

한국 추리소설 현황을 다루면서 말미에 이런 식의 낙관적 전망을 내는 기사가 많습니다만 냉정하게 따져보면 막연한 기대일 뿐입니다.


미스터리 소설(넓게는 장르소설) 강국이 되기 위해선 축적된 역사와 자국 작품을 소화할 넓은 시장, 영어권역, 두터운 작가층, 사회적 인식 등 여러 조건들이 골고루 갖춰져야 하는데 지금 현실은 어느 것 하나 충족시킬 수 없는 상황입니다. 오히려 미국과 일본 미스터리가 쏟아지면서 독자와의 거리는 더 멀어지고 한국 작품은 저질이라는 편견은 여전합니다. 순문학과의 벽도 엄연히 존재하고요. 다수의 작가가 기존 역사적 사실에 기반을 둔 팩션, 혹은 액션 영화 스타일에 가까운 스릴러에 집중하다보니 정통 미스터리 작품은 기근 상황입니다. 게다가 한국 추리문단의 최고 약점은 인기 작가 몇 명에 의존해 지탱해 왔다는 점입니다. 일본이 ‘사회파’니 ‘본격파’니 그들만의 스타일로 오랫동안 시장을 개척해 장르강국이 된 점과 확연히 비교됩니다.  


그러니 한 사람의 인기작가가 갑작스럽게 등장하여 수십만 권의 판매고를 기록한다고 해서  순식간에 추리소설 선진국이 되는 것은 아니라는 겁니다. 김연아와 박태환이 세계 정상의 위치에 올랐다고 피겨나 수영 강국이 아니듯 말이죠. 기본적으로 국내 작가의 작품이 연간 1백 편 정도 출간되고(좀 많나요^^;;) 누구나 휴가를 떠날 때 한국 창작 추리소설 한 권쯤 들고 가서 읽는 생활이 일반화될 때, 바로 그때가 추리소설 선진국이 되는 순간일 것입니다.


다만 이렇게 되는 데는 제법 시간이 필요하겠지요. 체계적 작가 양성, 내재된 역량의 축적, 한국형 스타일의 작풍 확립 없이는 침체된 분위기를 한동안 반전시키기 힘들지 않을까 싶긴 합니다만, 부디 이런 예측이 빗나가길 고대합니다^^  (:C)

저작자 표시 비영리 변경 금지
신고

Posted by 추리닝4

댓글을 달아 주세요

  1. 카메라이언 2010.11.09 22:49 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    앗, 그 날 스치듯 들었던 추리소설의 역사에 대한 이야기로군요. 와아 흥미로워요. 방정환 선생도 추리소설을 쓰셨었군요! ㅎㅎ

    꼬리.
    블로그 디자인이 바뀌었네요. 훨씬 시원하고 좋아요. ^-^

    • 추리닝4 2010.11.10 14:03 신고  댓글주소  수정/삭제

      그날 스치듯 이야기를 했군요ㅋ 최근 이야기는 시시콜콜 적기가 좀 부담스럽네요^^; 글구 편집장님이 자료를 많이 주셨어요. 80년대 추리작가협회 현판식 사진을 어디서 구하겠어요. 블로그 디자인은 어느 순간 바뀌어있더라는 ㅎ

    • 카메라이언 2011.01.18 01:18 신고  댓글주소  수정/삭제

      ... ... ... 추리소설을 보고 추리소설을 쓰는 제가 보기에 이 주소는 백퍼센트 광고! 이 주소에 추리소설 있을 리 없다!! (주소가 gamehanpan 인데 누를 리 없잖아욧!!!! ;;;) 혹시나 싶어 네이버에 검색하니 역시나 게임사이트였 ;; (;;;)

  2. 무혼자 2011.08.21 23:54 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    수고스럽게도 한국 추리소설 역사를 쓰셨군요. 한번은 읽고 기억해 두어야 한다고 생각합니다.
    추리소설등에 관한 발전적 문제는 금방 지적할 수 없을 정도로 많다 생각듭니다.

  3. Dokuta 2011.09.17 01:51 신고  댓글주소  수정/삭제  댓글쓰기

    김내성의 <기담 연문 왕래>(일본말)를 공개했습니다. 일본말을 할 수 있는 분은 와 보십시오.
    http://www36.atwiki.jp/asianmystery/pages/163.html